۱۳۹۹/۰۹/۲۳

Uhrzeit

 

Man schreibt : 08.00 / 20.00 Uhr
Man sagt : acht Uhr / acht
ساهات سککیز
ساعت هشت / ساعت بیست
*
Man schreibt : 08.15 Uhr / 20. 15 Uhr
Man sagt : Viertel nach acht
سککیزی بیر روب
هشت و یانزده دقیقه
*
Man schreibt: 08.30 Uhr / 20.30 Uhr
Man sagt : halb neun / acht Uhr dreißig
سککیز یاریم
هشت و نیم / بیست و سی دقیقه
*
Man schreibt: 08.45 Uhr / 20.45 Uhr
Man sagt : Viertel vor neun
سککیزی قیرخ بئش دیقه کئچیر / دوققوزا بیر روب قالیر
هشت و چهل و پنج دقیقه / بیست و چهل و پنج دقیقه
یک ربع به نه
*
Man schreibt : 08.58 Uhr
Man sagt : kurz vor neun
ساعات سککیز اولور
ساعت دارد هشت می شود
*
Man schreibt : 08. 35 Uhr / 20.35 Uhr
Man sagt: 5 nach halb neun
سککیزی اوتوز بئش دیقه کئچن / دوققوزا ییرمی بئش دیقه قالان
هشت و سی و پنج دقیقه ؟ بیست و پنج دقیقه به نه
*
Man schreibt : 08.40 Uhr / 20.40 Uhr
Man sagt : 20 vor neun Uhr
سککیزی قیرخ دیقه کئچن / دوققوزا ییرمی دیقه قالان
هشت و چهل دقیقه / بیست دیقیقه به نه
*
Man schreibt : 08.50 Uhr / 20.50 Uhr
Man sagt : zehn vor neun Uhr
سککیزی اللی دیقه / دوققوزا اون دیقه
هشت و پنجاه دقیقه / ده دقیقه به نه
*
Man schreibt : 08.05 Uhr / 20.05 Uhr
Man sagt : 5 nach acht
سککیزی بئش دیقه کئچن
هشت و پنج دقیقه
*
Man schreibt : 08.55 Uhr / 20.55 Uhr
Man sagt : 5 vor neun
دوققوزا بئش دیقه قالان / سککیزی اللی بئش دیقه کئچن
پنج دقیقه به نه / هشت و پنجاه و پنج دقیقه
*
die Uhr geht vor

ساعت جلو می رود.

ساهات قاباغا گئدیر

*

Die Uhr geht nach

ساعت عقب می رود.

ساهات دالی گئدیر

*

Meine Uhr geht richtig

ساعت من درست کار می کند.

منیم ساهاتیم دوز ایشلیر

*

Nach meiner Uhr ist es halb acht

ساعت من هفت و نیم را نشان می دهد.

منیم ساهاتیم یئتدی یاریمی گؤرسدیر.

 

Wortschatz - Z

 

zwischen - مابین     - اورتادا

zwischenhändler واسطه  - دلال

zwischenhändler- نفر وسط صف - صفین اورتادا دورانی 

der Zwischenlage - انبار موقت - آنبار

zwischenstation - ایستگاه وسط راه - یول اوستونده کی دوراق

der Zwischenakt - میان پرده - اویون آراسیندا اولان بیر هاویر

zwischen belenden- قطع کردن یک برنامه و پخش تبلیغات - برنامه آراسیندا تبلیغ

zwischen landen- توقف کردن هواپیما در بین راه - تیاره نین یول آراسیندا ساخلاماغی

zwischendrin - در وسط - آرادا

zwischendurch - در بین -  اورتادا

das Zwischenergebnis - در این میان - بوآرادا

der Zwischenfall -حادثه ناگهانی - آغیلا گلمه ین قضووقدر

die Zwischengerade - مسیر مستقیم - دوز یول

das Zwischengeschoß - طبقات میانی در ساختمان - دام داشدا اولان اورتا قات

die Zwischenmahlzeit - غذای مختصر بین دو وعده غذائی - ناهار شام آراسیندا یئییلن بیر خیرداجا تیکه

Zwischenmenschlich

die Zwischenzeit - روابط انسانی - جماعات آراسیندا گئت گل

Zwischenstaatlich - بین المللی - دؤولت لر آراسی

die Zwischenstunde - ساعات فراغت بین ساعات کار - ایش آراسیندا اولان بیر آزجا دایانماق

das Zwischendeck - عرشه های میانی کشتی - گمی نین آراسینداکی عرشه لر

das Zwischending - در وسط - اورتادا

 

 

Wortschatz - A

 

abändern - تغییر دادن - ده ییشمگ

abängstigen - ترسیدن - قورخماق

abästen - شاخه درخت را زدن - آغاجین قول قانادین کسمک

abbauen - خراب کردن - کورلاماق

abbeißen - گاز زدن و جدا کردن - دیشلییب قوپارتماق

abberufen - احضار کردن - قوللوغونا چاغیرماق

abbiegen - پیچیدن - بورگه له مک ، دؤنمک

abblättern برگ ریختن درخت - آغاجین یارپاقلارین یئره تؤکمک  

abbleiben- ماندن - قالماق

abbremsen ترمز کردن - ایله مک ، ساخلاماق

abbrennen - آتش زدن ، سوزاندن - اوتداماق ، یاندیرماق

abbuchen - از حساب بانکی کسر کردن - حسابدان چیخماق

abdrucken - چاپ کردن - چاپ ائله مک

abfinden - قناعت مکردن - قناعت ئله مک

abfliegen - شروع به پرواز کردن - اوچماغا باشلاماق

abfragen - پرسیدن - سوروشماق

abfüllen - پر کردن - دولدورماق

abgeben - تحویل دادن - تحویل وئرمک

abgewöhnen - ترک عادت کردن - عادتین ترگیتمک

abhalten - مانع شدن - قاباغین آلماق

abhängen وابسته بودن - بیرینه باغلی اولماق

abhärmen غم و غصه خوردن - خینوو ائله مک

abholen - رفتن و آوردن - گئدیب گتیرمک

abkaufen - خریدن - ساتین آلماق

abkochen جوشاندن - قایناتماق

abkommen - دور افتادن - اوزاق دوشمک

abkühlen - خنک کردن - سرینله تمک

abkürzen - کوتاه کردن - قیسسالتماق

abladen - خالی کردن بار - یوکو بوشالتماق

ablecken - لیسیدن - یالاماق

ablegen - به زمین گذاشتن - یئره قویماق

singen

 

Präsens – Gegenwart –زمان حال

ich singe من آواز می خوانم – من ماهنی اوخویورام -

du singst  تو آواز می خوانی -  سن ماهنی اوخویورسان -

er / sie / es / singt  او آواز می خواند – او ماهنی اوخویور-

wir singen  ما آواز می خوانیم – بیز ماهنی اوخویوروق -

ihr singt  شما آواز می خوانید – سیز ماهنی اوخویورسوز -

Sie / sie / singen  آنها آواز می خوانند – اونلار ماهنی اوخویورلار -

* 

Präteritum – Vergangenheit -  ماضی مطلق

ich sang  

du sangat

er / sie / es /sang     

wir sangen

ihr  sangt

Sie / sie sangen

* 

Perfekte – Vollendete Gegenwart –ماضی نقلی

ich habe gesungen

du hast gesungen

er / sie / es / hat gesungen

wie haben gesungen

ihr haben gesungen

Sie / sie haben gesungen

*

Plusquamperfekt – Vollendete Vergangenheit – ماضی بعید

ich hatte gesungen

du hattest gesungen

er / sie / es / hatte gesungen

wir hatten gesungen

ihr hatten gesungen

Sie / sie hatte gesungen

*

Futur 1 – Zukunft –آینده

ich werde singen

du wirst singen

er / sie / es /  wird singen

wir werden singen

Ihr werdet singen

Sie / sie werden singen

*

Futur 2 – Vollendete Zukunft-  آینده کامل

ich werde gesungen haben

du wirst gesungen haben

er / sie / es / wird gesungen haben

wir werden gesungen haben

ihr werdet gesungen haben

Sie / sie werden gesungen haben

*